Ce que je Pas japonais fait de l'anglais! ? Poule Mode de vie


salut à tous Nous avons introduit l'anglais japonais fait votre nourriture dans le blog précédent.
Cette fois, je voudrais me concentrer sur les choses que de nombreuses possibilités d'utiliser ou de voir dans la vie de tous les jours.
Aussi autour de la cuisine, je Katakana anglais roule autour. Et je suis en train d'écrire cet article, je l'ai aussi pensé, et je me demande pourquoi il y a un Japonais-fait, comme confondre un japonais ... lol
Comme il n'y a aucun moyen même dire ces chiennes, souvenons-nous du croustillant et accepter le fait (。-∀-)ノ
Allons-y. Are you ready? Let's get started!!

●Sac de vinyle

Plastic bag

⇒Y compris les sacs de super, il est dit que toutes choses sac mince ou mettre les légumes dans le plastic bag super transparent.
Et dire Vinyle bag en anglais, il se réfère au sac de vinyle ferme et durable était comme quand une personne qui travaille dans la bourse de maillot de bain et les grands magasins vont souvent acheter le déjeuner.

●Hotchkiss

Stapler


⇒Cela ne signifie pas que tout japonais fait anglais, selon une théorie pour la première fois des agrafes importées des États-Unis à l'ère Meiji, car il était « société E. H. Hotchkiss », il semble avoir pris son nom. Il est également aussi le nom de l'inventeur. Soit dit en passant, agrafeuse du noyau est appelée Staple.

●PC portable

Laptop(computer)

⇒lap fait référence à la « cuisse au-dessus du genou. » Il dit que du type qui portent le tout autour est possible de travailler au niveau du genou.

●prise électrique

Outlet/Socket


⇒Anglais outlet (consent) est un tout autre sens de « D'accord ». Utilisez le outlet aux États-Unis et en Europe, au Royaume-Uni utiliser le socket. Soit dit en passant, a donc aussi le sens du même point de vente au Japon en anglais, sinon transmis, vous pouvez utiliser quelque chose wall outlet.

●poussette

Stroller/pram/buggy/pushchair

⇒J'aime un joli nom, personnellement, je baby car, mais je suis aussi l'anglais japonais fait malheureusement. Stroller est couramment utilisé en Amérique du Nord. Au Royaume-Uni, il est si souvent utilisé pushchair/pram est.

●poêle

Stove/Range/Hob


⇒poêle à gaz est gas stove, cuisinière électrique dit electronic stove. hob a été utilisé en anglais britannique. Si vous dites poêle est une image du dispositif de chauffage, mais en Amérique du Nord se réfère à la poêle. Soit dit en passant, cuisinière à gaz de la bouche est appelée Burner.

●four micro-ondes

Microwave

⇒Vous pouvez également utiliser comme un verbe Microwave. « Us Chin dans la gamme de riz? » Par exemple, « Can you microwave rice? » est Toka.

●feuille de cuisson

Parchment paper


⇒cooking sheet cookie sheet et en anglais signifie que de la plaque supérieure à utiliser dans le four. Il est un peu compliqué anglais-japonais fait.

●La feuille d'aluminium

Aluminum foil/Tinfoil

⇒Cela ne signifie pas que l'anglais parfait japonais fait, est regrettable. Au lieu d'une feuille la prononciation, sera proche de l'anglais Lorsque vous devez Foiru. Aluminium met l'accent dans Le. Soit dit en passant, tin est le sens de « boîte en métal ».

Système de mode

●parka

Hoodie/Hooded sweatshirt


⇒Cela semble vraiment que c'est vraiment l'anglais? Parka est en fait dans l'étymologie de la langue inuit, il semble avoir été celle des Eskimos ont utilisé le renne et les phoques de cuir qui portait des vêtements d'hiver. Dans le droit du Royaume-Uni se réfère à la Kappa, comme l'usure le jour de la pluie, qui a travaillé comme imperméable et dire Parka. Hoodie est que je suis en fait l'argot, mais tout le monde utilisera comme une question bien sûr maintenant. Et tous ceux qui veulent se souvenir difficile de garder à l'esprit le fait que ceux qui ont un capot avant la voix, vous pouvez l'anglais est facile d'obtenir que hoodie.

●entraîneur

Sweatshirt

⇒Comme le trainer est aussi le japonais en anglais, il fait référence aux dirigeants et entraîneurs sportifs. Mais vous devez être prudent car il n'utilise pas dans le sens des sommets.

●sans manches

Sleeveless

⇒Il est en effet anglais-ish, mais aussi parce que les Anglais de fabrication japonaise, ne peut pas communiquer du tout natif. Parce que cela signifie que le manchon (sleeve) il n'y a pas (vêtements) less, souvenons-nous d'apporter après-libre (less). Par ailleurs, la prévention des brûlures de papier qui sera joint à quand j'ai demandé chaud comme Starbucks aussi appelé sleeve.

●Jeans Veste en jean

Denim pants/Jeans・Denim jacket


⇒Il était une fois les soldats américains qui avaient été stationnées au Japon, il y a une abréviation signifie « government issue », « GI » en anglais, qui est également utilisé comme nom commun de « soldats américains ». Il est dit là-bas sont devenus de pantalon GI → G du pain. Est-ce d'une veste de courte longueur et jumper. Par conséquent, c'est aussi GI-Jumper serait venu à être appelé est abrégé en G Jean.

●silencieux

Scarf

⇒En anglais muffler est celui de l'orifice d'échappement de la moto. C'est je pense que vous avez appelé le pot d'échappement en japonais. Nous avons appelé les deux sans distinction aussi silencieux aussi mince écharpe en laine à utiliser dans l'hiver scarf.

●Chuck / fermeture

Zipper/Fastener

⇒Chuck est un mot inventé de la bourse, le nom semble que la société japonaise porte. Éléments d'assemblage En anglais il y a un sens large, comme « attaches », « clip », « vis », « boulon »,, attaches en matériel « fermeture éclair » utilise cette attache (fastener). Au Japon, il y a aussi que vous appelez trois mais, ce qui est utilisé en Amérique du Nord que l'anglais est Zipper.

●Boucles d'oreilles

Earring


⇒Je pense que vous appelez transpercé le type de porter à un trou dans l'oreille, le type intercalant le composant logiciel enfichable et le lobe de l'oreille sans trou et boucles d'oreilles au Japon. Mais les deux sans distinction en anglais est appelé Earring. Boucles d'oreilles (pierce) est significatif, comme « le forage », « pénétrant » en anglais. Il peut être utilisé dans le sens du verbe, comme « I'm getting my ears pierced tomorrow. va ouvrir demain Pierce, » mais, s'il vous plaît noter qu'il n'y a pas de sens du nom.

●Made to Order

made to order/Custom (made)

⇒Sur mesure, order (ordre) et made (fait) sont l'ensemble anglais de fabrication japonaise fait en se connectant. Par ailleurs, la haute couture, qui représente les vêtements sur mesure est le français. Je pense que vous utilisez une voiture japonaise de l'intérieur que je Toka à la coutume. Ceci peut être utilisé dans le sens du fait à l'ordre.

●sceau

Sticker

⇒Seal en anglais signifie « à ce scellé qui ont été scellés. » Souvent joint utilisé au Japon utilisera le Sticker.

●cartes à jouer

Cards/Playing cards


⇒Non pas que le sujet du président américain du Trump maintenant, cette fois-ci est la lecture du jeu de cartes! Il a été dit qu'il est devenu l'origine au sens de la « carte maîtresse » du poker. Cependant, étant donné que Trump est complètement japonais en anglais, outre-mer ne laisser pénétrer que lorsque le sujet du président américain (rires)


Il pourrait certaines personnes avec blog précédent et favori actuel, il y a trois motifs en katakana anglais. Sans l'autorisation serait court-circuiter les deux mots l'un des motifs de mots, des motifs qui donnent lieu à un tout autre sens, cela peut créer un mot inventé et collé le modèle de mot anglais. Ces Anglais japonais fait est dit Japanglish pour court Japanese English. Si vous ne transmettiez à dire, peu importe la façon dont l'anglais Ppoku, il se peut que votre prononciation était un Anglais de fabrication japonaise ne veut pas dire mauvais. Moi aussi, mais de se rappeler les Japonais-fait dans l'infini est pas tout à fait facile. Essayez d'utiliser réellement dans la vie quotidienne, car il est, je pense que nous devrions, je ne me souviens peu à peu. Hope you enjoyed it :D

See you later!!

By Peco
S'identifierConnectez-vous avec le nom d'utilisateur (ID) de ce site
Connexion rapide:Connexion rapide par identifiant Facebook (option de maintien de la connexion: ON) / Inscrire
[日本語] [English] [简体中文] [繁體中文] [한국] [Español] [Português] [Français] [हिन्दी]

© 2008-2018 Matsuesoft Corporation